Menu

The Noble Quran beta

⚖️

AI Assistant Terms & Disclaimer

Important Information

Before using our AI Assistant, please read and understand the following:

  • AI-Generated Content: Responses are generated by artificial intelligence and may not always be accurate or complete.
  • Not a Substitute for Scholars: This AI is not a replacement for qualified Islamic scholars or religious authorities.
  • Verify Information: Always verify religious guidance with authentic sources and qualified scholars.
  • No Liability: We are not responsible for decisions made based on AI responses.
  • Educational Purpose: This tool is for educational and informational purposes only.
  • Data Processing: Your conversations may be processed by third-party AI services (Groq).

By clicking "I Agree", you acknowledge that you have read and understood these terms.

📧

Login to Chat

Enter your details to access the AI Assistant

🤖 Quran AI Assistant
🤖
Assalamu Alaikum! I'm your Quran AI assistant. Ask me anything about the Quran, Islamic teachings, or how to use this platform.
We may receive a commission if you click on a link and buy a product, service, policy or similar. This is at no extra cost to you. Detailed information about affiliate marketing links placed on this website can be found here.

About this Surah

It takes its name from v. 16.


Tafsir (Commentary)

Name

It takes its name from v. 16.

Period of Revelation

It was revealed before the migration to Habash. We learn from authentic traditions that Hadrat Ja'afar recited vv. 1-40 of this Surah in the court of Negus when he called the migrants to his court.

Historical Background

We have already briefly referred to the conditions of that period in the introduction to Surah Al-Kahf. Here we shall give a more detailed account of the same conditions, which will be helpful in grasping the meaning of this Surah and the other Surahs of the same period. When the chiefs of the Quraish felt that they had failed to suppress the Islamic movement by ridicule, sarcasm, and by holding out promises and threats and by making false accusations, they resorted to persecution, beating and economic pressure. They would seize new Muslims of their tribes and would persecute, starve and inflict physical torture on them in order to coerce them into giving up Islam. The most pitiful victims of their persecution were the poor people and the slaves and the proteges of the Quraish. They were severely tortured, imprisoned, kept hungry and thirsty, and were dragged on the burning sands of Makkah. The people would get work from the professional laborers but would not pay them their wages. As an illustration we describe below the story of Hadrat Khabbab bin Arat, which is narrated in Bukhari and Muslim :

"I used to work as a blacksmith in Makkah. Once I did some work for As bin Wa'il. When I went to ask for my wages, he said, 'I will not pay your wages unless you disown Muhammad'."

In the same connection Hadrat Khabbab says, "One day the Holy Prophet was sitting in the shadow of the Ka'abah. I went to him and said, 'O Messenger of Allah, now persecution has gone to its extreme; why do you not pray to Allah (for relief)?' At this the Holy Prophet was greatly moved. He said, 'The believers before you were persecuted much more than you. Their bones were scraped with combs of iron and their heads were cut with saws, but still they did not give up their Faith. I assure you that Allah will fulfill this Mission, and there will come a period of such peace that one would travel from Sanna to Hadramaut, and he will have no fear from anyone, save Allah. But you people have already become impatient'." (Bukhari)

When the conditions became unbearable, the Holy Prophet, in the month of Rajab of the fifth year of Prophethood, gave advice to his Companions to this effect: "You may well migrate to Habash, for there is a king, who does not allow any kind of injustice to anyone, and there is good in his land. You should remain there till the time that Allah provides a remedy for your affliction".

Accordingly, at first, eleven men and four women left for Habash. The Quraish pursued them up to the coast but fortunately they managed to sail for Habash from the sea-port of Shu'aibah, and escape their pursuers. After a few months, other Muslims migrated to Habash and their number rose to eighty-three men and eleven women of the Quraish and seven non-Quraish. Only forty people were left with the Holy Prophet at Makkah.

There was great outrage in Makkah after the migration, as every family of the Quraish were adversely affected. There was hardly a family of the Quraish who did not lose a son, son-in-law, daughter, brother or a sister. Among the migrants were the near relatives of Abu Jahl, Abu Sufyan and other chief of the Quraish who were notorious for their persecution of the Muslims. As a result, some of them became even more bitter in their enmity towards Islam, while others who were so moved by this embraced Islam. For example, the Migration left a deep mark on Hadrat Umar. One of his relatives, Laila, daughter of Hathmah, says, "I was packing my luggage for Migration, while my husband, Amr bin Rabiy'ah, had gone out. In the meantime Umar came there and began to watch me, while I was engaged in preparation for the journey. Then he said, 'Are you also going to migrate?' I answered, 'Yes by God, you people have persecuted us much. But the wide earth of Allah is open for us. Now we are going to a place where Allah will grant us peace'. At this, I noticed such signs of emotion on the face of Umar as I had never seen before. He simply said, 'May God be with you' and went away."

After the migration, the Quraish held consultations, and decided to send Abdullah bin Abi Rabiy'ah (half brother of Abu Jahl), and Amr ibn al-As to Habash with precious gifts to persuade Negus (the Ethiopian King) to send the migrants back to Makkah. Hadrat Umm Salmah (a wife of the Holy Prophet), was among those who immigrated, later related this part of the story in detail. She says, "When these two clever statesmen of the Quraish reached Habash, they distributed the gifts among the courtiers of the King and persuaded them to recommend strongly to him to send the migrants back. Then they saw Negus himself and, presenting rich gifts to him, said, "Some headstrong brats of our city have come to your land and our chiefs have sent us to you with the request that you may kindly send them back. These brats have forsaken our faith and have not embraced your faith either, but have invented a new faith". As soon as they had finished their speech, all the courtiers recommended their case, saying, "We should send such people back to their city for their people know them better. It is not proper for us to keep them here." At this the King was annoyed and said, "I am not going to give them back without proper inquiry. As these people have put their trust in my country rather than in any other country and have come here to take shelter, I will not betray them. At first I will send for them and investigate into the allegations these people have made against them. Then I will make my final decision". Accordingly, the King sent for the Companions of the Holy Prophet and asked them to come to his court.

When the migrants received the message of the King, they assembled and held consultations as to what they should say to the King. At last they came to this unanimous decision: "We will present before the King the teachings of the Holy Prophet without adding to or withholding anything from them, and leave it to him whether he lets us remain here or turns us out of his land". When they came to the court, the King put this problem abruptly before them:"I understand that you have given up the faith of your forefathers and have neither embraced my faith nor any other existing faith. I would like to know what your new faith is." At this, Jafar bin Abi Talib, on behalf of the migrants, made an extempore speech to this effect: "O King! We were sunk deep in ignorance and had become very corrupt; then Muhammad (Allah's peace be upon him) came to us as a Messenger of God, and did his best to reform us. But the Quraish began to persecute his followers, so we have come to your country in the hope that here we will be free from persecution". After his speech, the King said, "Please recite a piece of the Revelation which has been sent down by God to your Prophet". In response, Hadrat Jafar recited that portion of Surah Maryam which relates the story of Prophets John and Jesus (Allah's peace be upon them). The King listened to it and wept, so much so that his beard became wet with tears. When Hadrat Jafar finished the recital, he said:"Most surely this Revelation and the Message of Jesus have come from the same source. By God I will not give you up into the hands of these people".

Next day \`Amr bin \`As went to Negus and said, "Please send for them again and ask them concerning the creed they hold about Jesus, the son of Mary, for they say a horrible thing about him". The King again sent for the migrants, who had already learned about the scheme of Amr. They again sat together and held consultations in regard to the answer they should give to the King, if he asked about the belief they held about Prophet Jesus. Though this was a very critical situation and all of them were uneasy about it, they decided that they would say the same thing that Allah and His Messenger had taught them. Accordingly, when they went to the court, the King put them the question that had been suggested by Amr bin As. So Jafar bin Abi Talib stood up and answered without the hesitation: "He was a Servant of Allah and His Messenger. He was a Spirit and a Word of Allah which had been sent to virgin Mary." At this the King picked up a straw from the ground and said, 'Bye God, Jesus was not worth this straw more than what you have said about him." After this the King returned the gifts sent by the Quraish, saying, "I do not take any bribe". Then he said to the migrants, "You are allowed to stay here in perfect peace."

Theme and Subject

Keeping in view this historical background, it becomes quite obvious that this Surah was sent down to serve the migrants as a "provision" for their journey to Habash, as if to say, "Though you are leaving your country as persecuted emigrants to a Christian country, you should not in the least hide anything from the teachings you have received. Therefore, you should plainly say to the Christians that Prophet Jesus was not the son of God."

After relating the story of Prophets John and Jesus in v?v?\.?\s*[0-9]+\s*-\s*[0-9]+, the story of Prophet Abraham has been related (vv. 41-50) also for the benefit of the Migrants for he also had been forced like them to leave his country by the persecution of his father, his family and his country men. On the one hand, this meant to console the Emigrants that they were following the footsteps of Prophet Abraham and would attain the same good end as that Prophet did. On the other hand, it meant to warn the disbeliever, of Makkah that they should note it well that they were in the position of the cruel people who had persecuted their forefather and leader, Abraham, while the Muslim Emigrants were in the position of Prophet Abraham himself.

Then the mention of the other Prophets has been made in vv. 51-65 with a view to impress that Muhammad (Allah's peace be upon him) had brought the same way of Life that had been brought by the former Prophets but their followers had become corrupt and adopted wrong ways.

In the concluding passage (vv. 66-98), a strong criticism has been made of the evil ways of the disbelievers of Makkah, while the Believers have been given the good news that they would come out successful and become the beloved of the people, in spite of the worst efforts of the enemies of the Truth.


Surah An-Nazi'at - Those who drag forth
Ayah 1
Bei den mit Heftigkeit Entreißenden
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Ayah 2
und den leicht Herausziehenden
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
Ayah 3
und den unbeschwert Dahingleitenden,
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
Ayah 4
den allem Vorauseilenden,
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
Ayah 5
den eine Angelegenheit Regelnden!
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
Ayah 6
Am Tag, da das Zittern einsetzt
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
Ayah 7
und das nächste hinterherfolgt,
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
Ayah 8
(gewisse) Herzen werden an jenem Tag beunruhigt klopfen,
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
Ayah 9
und ihre Blicke werden demütig sein.
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
Ayah 10
Sie sagen: "Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden?
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
Ayah 11
Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?"
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
Ayah 12
Sie sagen: "Das wäre dann eine verlustreiche Wiederkehr."
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
Ayah 13
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein,
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
Ayah 14
und sogleich sind sie auf der Oberfläche.
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
Ayah 15
Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen?
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Ayah 16
Als sein Herr ihn im geheiligten Tal Tuwa rief:
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Ayah 17
"Geh zu Fir'aun, denn gewiß, er überschreitet das Maß (an Frevel).
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Ayah 18
Dann sag: Hast du (nicht) den Wunsch, dich zu läutern,
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ
Ayah 19
und daß ich dich zu deinem Herrn rechtleite, so daß du gottesfürchtig wirst?"
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Ayah 20
Da zeigte er ihm das größte Zeichen.
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
Ayah 21
Er aber erklärte (es) für Lüge und widersetzte sich.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Ayah 22
Hierauf kehrte er den Rücken und ging eilig weg'.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Ayah 23
Da versammelte er (das Volk) und rief dann aus.
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Ayah 24
Er sagte: "Ich bin euer höchster Herr."
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
Ayah 25
Da ergriff Allah ihn als warnendes Beispiel für das Jenseits und das Diesseits.
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
Ayah 26
Darin ist wahrlich eine Lehre für jemanden, der gottesfürchtig ist.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ
Ayah 27
Seid etwa ihr schwerer zu erschaffen oder der Himmel? - Er hat ihn aufgebaut.
أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
Ayah 28
Er hat seinen höchsten Teil emporgehoben und ihn dann zurechtgeformt.
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
Ayah 29
Und Er hat seine Nacht finster gemacht und seine Morgenhelle hervorkommen lassen.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
Ayah 30
Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet.
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
Ayah 31
Er hat aus ihr ihr Wasser und ihre Weide hervorkommen lassen.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
Ayah 32
Und die Berge, Er hat sie fest gegründet.
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
Ayah 33
(Dies) als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.
مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
Ayah 34
Wenn dann der größte, überwältigende Umsturz kommt,
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
Ayah 35
am Tag, da der Mensch das bedenkt, worum er sich bemüht hat,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ
Ayah 36
und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand für (je)den, der sieht;
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Ayah 37
was den (denjenigen) angeht, wer das Maß (an Frevel) überschritten
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Ayah 38
und das diesseitige Leben vorgezogen hat,
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Ayah 39
gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein.
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Ayah 40
Was aber jemanden angeht, der den Stand seines Herrn gefürchtet und seiner Seele die (bösen) Neigungen untersagt hat,
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
Ayah 41
so wird der (Paradies)garten (ihm) Zufluchtsort sein.
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Ayah 42
Sie fragen dich nach der Stunde, wann sie bloß feststehen wird.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Ayah 43
Was hast du über sie zu erwähnen?
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
Ayah 44
Zu deinem Herrn ist ihr Endziel.
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
Ayah 45
Du bist nur ein Überbringer von Warnungen für jemanden, der sie fürchtet.
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
Ayah 46
Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا

Quran

is the holy scripture of Islam. Muslims believe that it is the literal word of Allah (سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى‎), revealed to the Prophet Muhammad (صلى الله عليه وسلم) over a period of 23 years. The Quran is composed of 114 Suras (chapters) and contains 6,236 Ayat (verses). Muslim beliefs and practices are based on the Quran and the Sunnah (the teachings and example of Muhammad (صلى الله عليه وسلم)).

Meccan Surahs

The Meccan Surahs are the earliest revelations that were sent down to the Prophet Muhammad (صلى الله عليه وسلم). They were revealed in Mecca, hence their name. These revelations form the foundation of the Islamic faith and contain guidance for Muslims on how to live their lives. The Meccan Surahs are also notable for their poetic beauty and lyrical prose.

Medinan Surahs

The Medinan Surahs of the noble Quran are the latest 24 Surahs that, according to Islamic tradition, were revealed at Medina after Prophet Muhammad's (صلى الله عليه وسلم) hijra from Mecca. These Surahs were revealed by Allah (سبحانه و تعالى) when the Muslim community was larger and more developed, as opposed to their minority position in Mecca.

Receive regular updates

* indicates required