Menu

The Noble Quran beta

⚖️

AI Assistant Terms & Disclaimer

Important Information

Before using our AI Assistant, please read and understand the following:

  • AI-Generated Content: Responses are generated by artificial intelligence and may not always be accurate or complete.
  • Not a Substitute for Scholars: This AI is not a replacement for qualified Islamic scholars or religious authorities.
  • Verify Information: Always verify religious guidance with authentic sources and qualified scholars.
  • No Liability: We are not responsible for decisions made based on AI responses.
  • Educational Purpose: This tool is for educational and informational purposes only.
  • Data Processing: Your conversations may be processed by third-party AI services (Groq).

By clicking "I Agree", you acknowledge that you have read and understood these terms.

📧

Login to Chat

Enter your details to access the AI Assistant

🤖 Quran AI Assistant
🤖
Assalamu Alaikum! I'm your Quran AI assistant. Ask me anything about the Quran, Islamic teachings, or how to use this platform.
We may receive a commission if you click on a link and buy a product, service, policy or similar. This is at no extra cost to you. Detailed information about affiliate marketing links placed on this website can be found here.

About this Surah

This Surah is called Ad-Dahr as well as Al-Insan after the words occurring in the first verse.


Tafsir (Commentary)

Name

This Surah is called Ad-Dahr as well as Al-Insan after the words occurring in the first verse.

Period of Revelation

Most of the commentators, including Allama Zamakhshari, Imam Razi, Qadi, Baidawi, Allama Nizam ad-Din Nisaburi, Hafiz Ibn Kathir and many others, regard it as a Makki Surah, and, according to Allama Alusi, the same is the opinion of the majority of scholars. However, some commentators hold the view that the Surah was revealed at Madinah, and some others say that it was revealed at Makkah but vv. 8-10 of it were sent down at Madinah.

As far as the subject matter and the style of the Surah are concerned, these are very different from those of the Madani Surahs. A little study of it rather shown that it is not only a Makki Surah but it was revealed during the earliest period at Makkah, which began just after the revelation of the first seven verses of Surah Al-Muddaththir. As for vv. 8-10, they are so naturally set in the theme of the Surah that if they are read in their proper context, no one can say that the theme preceding and following them had been sent down 15 to 16 years earlier but these three verses which were revealed many years later were inserted here unnaturally.

In fact, the basis of the idea that this Surah; or some verses of it were revealed at Madinah, is a tradition which has related from Ibn Abbas (may Allah bless him). He says that once Hadrat Hasan and Husain fell ill The Holy Prophet and some of his Companions visited them. They wished Hadrat Ali to make a vow to Allah for the recovery of the two children. Thereupon, Hadrat Ali, Hadrat Fatimah and Fiddah their maid servant, vowed a fast of three days if Allah restored the children to health. The children recovered by the grace of Allah and the three of them began to fast as avowed. As there was nothing to eat in the house, Hadrat Ali borrowed three measures (sa') of barley from somebody (according to another tradition, earned through labor). When on the first day they sat down to eat after breaking the fast, a poor man came and begged for food. They gave all their food to him, drank water and retired to bed. The next day when they again sat down to eat after breaking the fast, an orphan came and begged for something. They again gave away the whole food to him, drank water and went to bed. On the third day when they were just going to eat after breaking the fast, a captive came up and begged for food likewise. Again the whole food was given away to him. On the fourth day Hadrat Ali took both the children with him and went before the Holy Prophet (upon whom be peace). The Holy Prophet (on whom be peace) seeing the weak condition of the three, returned with them to the house of Hadrat Fatimah and found her lying in a corner half dead with hunger. This moved him visibly. In the meantime the Angel Gabriel (peace be on him) came and said; "Look, Allah has congratulated you on the virtues of the people of your house!"When the Holy Prophet asked what it was, he recited this whole Surah in response. (According to Ibn Mahran's tradition, he recited it from verse 5 till the end. But the tradition which Ibn Marduyah has related from Ibn Abbas only says that the verse Wa yut'imun-at ta'am... was sent down concerning Hadrat Ali and Hadrat Fatimah; there is no mention of this story in it). This whole story has been narrated by Ali bin Ahmad al-Wahidi in his Commentary of the Qur'an, entitled Al'Basit, and probably from the same it has been taken by Zamakhshari, Razi, Nisaburi and others.

In the first place, this tradition is very weak as regards its chain of transmission. Then, from the point of view of its subject matter also, it is strange that when a poor man, or an orphan, or a captive, comes to beg for food, he is given all the food. He could be given one member's food and the five of them could share the rest of it among themselves:Then this also is incredible that illustrious persons like Hadrat Ali and Hadrat Fatimah, who possessed perfect knowledge of Islam, should have regarded it as an act of virtue to keep the two children, who had just recovered their health and were still weak, hungry for three consecutive days. Moreover, in respect of the captives also, it has never been a practice under the Islamic government that they should be left to beg for food for themselves. For if they were prisoners of the government, the government itself was responsible to arrange food and clothing for them, and if they were in an individual's custody, he was made responsible to feed and clothe them. Therefore, it was not possible that in Madinah a captive should have gone about begging food from door to door. However, overlooking the weaknesses of transmission and the probability of subject matter, even if the narrative is accepted as it goes, at the most what it shows is that when the people of the Holy Prophet's house acted righteously as they did, Gabriel came and gave him the good news that Allah had much appreciated their act of virtue, for they had acted precisely in the righteous way that Allah had commanded in these verses of Surah Ad-Dahr. This does not necessitate that these verses too were sent down on that very occasion. The same is the case with many traditions concerning the occasion of revelation. When about a certain verse it is said that it was sent down on a particular occasion, it in fact does not mean that the verse was sent down on the very occasion the incident took place. But it means that the verse applies precisely and exactly to the incident. Imam Suyuti in Al-Itqan has quoted this from Hafiz Ibn Taimiyyah: "When the reporters say that a verse was sent down concerning a particular incident, it sometimes implies that the same incident (or matter) occasioned its revelation, and sometimes that the verse applies to the matter although it may not have occasioned its revelation."Further on he quotes Imam Badr ad-Din Zarkashi's view from his Al-Burhan fi Ulum al-Quran :"It is well known in respect of the Companions and their immediate successors that when one of them says that a verse was sent down concerning a particular matter, it means that the ruling contained in it applied to that matter and not that the matter itself occasioned the revelation of the verse. Thus, it only uses the ruling of the verse for the purpose of reasoning and not for stating a fact." (Al-Itqan fi Ulum al-Quran, vol. I, p. 31, Ed. 1929).

Theme and Subject Matter

The theme of this Surah is to inform man of his true position in the world and to tell him that if he understood his true position rightly and adopted the attitude of gratefulness, he would meet with such and such good end, and if he adopted the way of disbelief, he would meet with such and such evil ends In the longer Surahs of the Qur'an this same theme has been presented at length, but a special characteristic of the style of the earliest Surahs revealed at Makkah is that the subjects dealt with at length in the later period, "have been presented in a brief but highly effective way in this period in such concise, elegant sentences as may automatically be preserved in the memory of the hearers.

In this Surah, first of all man has been reminded that there was a time when he was nothing; then a humble beginning of him was made with a mixed drop of sperm and ovum of which even his mother was not aware; even she did not know that he had been conceived nor anyone else seeing the microscopic cell could say that it was a man, who in future would become the best of creation on the earth. After this, man has been warned, so as to say: "Beginning your creation in this way We have developed and shaped you into what you are today in order to test and try you in the world. That is why, unlike other creatures, you were made intelligent and sensible and were shown both the way of gratitude and the way of ingratitude clearly so that you may show, in the interval that you have been granted here for work, whether you have emerged as a grateful servant from the test or an unbelieving, Un- grateful wretch!"

Then, just in one sentence, it has been stated decisively what will be the fate to be met with in the Hereafter by those who emerged as unbelievers from this test.

After this, in vv. 5-22 continuously, the blessings with which those who do full justice to servitude in the world, will be favored, have been mentioned in full detail. In these verses, not only have their best rewards been mentioned but they have also been told briefly what are the acts on the basis of which they would become worthy of those rewards. Another special characteristic of the earliest Surahs revealed at Makkah is that besides introducing in them briefly the fundamental beliefs and concepts of Islam, here and there, those moral qualities and virtuous acts have been mentioned, which are praiseworthy according to Islam, and also those evils of deed and morality of which Islam strives to cleanse human life. And these two things have not been mentioned with a view to show what good or evil result is entailed by them in the transitory life of the world, but they have been mentioned only to point out what enduring results they will produce in the eternal and everlasting life of the Hereafter, irrespective of whether an evil quality may prove useful or a good quality may prove harmful in the world.

This is the subject matter of the first section (vv. 1-22). In the second section, addressing the Holy Prophet (upon whom be peace), three things have been stated: first, that "it is in fact We Ourself Who are revealing this Qur'an piecemeal to you, and this is intended to inform the disbelievers, not you, that the Qur'an is not being fabricated by Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) but it is "We Who are revealing it, and it is Our Own wisdom which requires that We should reveal it piece by piece and not all at once."Second, the Holy Prophet has been told: "No matter how long ,it may take for the decree of your Lord to be enforced and no matter what afflictions may befall you in the meantime, in any case you should continue to perform your mission of Apostleship patiently, and not to yield to the pressure tactics of any of these wicked and unbelieving people."The third thing he has been told is: "Remember Allah day and night, perform the Prayer and spend your nights in the worship of Allah, for it is these things which sustain and strengthen those who call to Allah in the face of iniquity and disbelief."

Then in one single sentence, the actual cause of the disbelievers wrong attitude has been stated: they have forgotten the Hereafter and are enamored of the world. In the second sentence, they have been warned to the effect: "You have not come into being by yourself: We have created you. You have not made these broad chests, and strong, sturdy hands and feet for yourselves, it is We Who made these for you; and it so lies in Our power to treat you as We please. We can distort your figures, We can destroy you and replace you by some other nation. We can cause you to die and can recreate you in whatever form We like."

In conclusion, it has been said: This is an Admonition: whoever wills may accept it and take a path to his Lord. But man's own will and desire is not everything in the world. No one's will and desire can be fulfilled unless Allah (also) so wills. And Allah's willing is not haphazard: whatever He wills, He wills it on the basis of His knowledge and wisdom. He admits into His mercy whomever He regards as worthy of His mercy on the basis of His knowledge and wisdom, and He has prepared a painful torment for those whom He finds unjust and wicked.


Surah As-Saffat - Those who set the Ranks
Ayah 1
Pelos que ordenadamente se enfileiram,
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
Ayah 2
E depois energicamente expulsam o inimigo..
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
Ayah 3
E recitam a mensagem.
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
Ayah 4
Em verdade, vosso Deus é Único.
إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
Ayah 5
Senhor dos Céus e da terra e de tudo quanto existe entre ambos, e Senhor dos levantes!
رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
Ayah 6
Em verdade, adornamos o céu aparente com o esplendor das estrelas.
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
Ayah 7
(Para esplendor) e para proteção, contra todos os demônios rebeldes,
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
Ayah 8
Para que não possam ouvir os celícolas, pois serão atacados, por todos os lados,
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
Ayah 9
Como repulsa, e terão um sofrimento permanente.
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
Ayah 10
Exceto quem arrebatar algo, furtivamente, será perseguido por um meteoro flamejante.
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
Ayah 11
Pergunta-lhes se são, acaso, de mais difícil criação do que os (outros) seres que temos criado. Criamo-los do barroargiloso.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
Ayah 12
Porém, assombras-te, porque te escarnecem.
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Ayah 13
E quando são exortados, não acatam a exortação.
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
Ayah 14
E quando vêem algum sinal, zombam.
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
Ayah 15
E dizem: Isto não é mais do que uma magia evidente!
وَقَالُوا إِنْ هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Ayah 16
Acaso, quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos ressuscitados?
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Ayah 17
E também (o serão) nosso antepassados?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Ayah 18
Dize-lhes: Sim! E sereis humilhados!
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
Ayah 19
E para isso bastará um só grito; e ei-los começando a ver!
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
Ayah 20
Exclamarão: Ai de nós! Eis o Dia do Juízo.
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
Ayah 21
(Ser-lhes-á dito): Este é o Dia da Discriminação, que negáveis.
هَـٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
Ayah 22
(E será dito aos anjos): Congregai os iníquos com suas esposas e tudo quanto adoravam,
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
Ayah 23
Em vez de Deus, e conduzi-os até à senda do inferno!
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
Ayah 24
E detende-os lá, porque serão interrogados:
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
Ayah 25
Por que não vos socorreis mutuamente?
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
Ayah 26
Porém, nesse dia, submeter-se-ão (ao juízo).
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Ayah 27
E começarão a reprovar-se reciprocamente.
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
Ayah 28
Dirão: Fostes vós, os da mão direita, que usáveis vir a nós.
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
Ayah 29
Responder-lhes-ão (seus sedutores): Qual! Não fostes fiéis!
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Ayah 30
E não exercemos autoridade alguma sobre vós. Ademais, éreis transgressores.
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
Ayah 31
E a palavra de nosso Senhor provou ser verdadeira sobre nós, e provaremos (o castigo).
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
Ayah 32
Seduzimos-vos, então, porque fôramos seduzidos.
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
Ayah 33
Em verdade, nesse dia, todos compartilharão do tormento.
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Ayah 34
Sabei que trataremos assim os pecadores.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Ayah 35
Porque quando lhes era dito: Não há mais divindade além de Deus!, ensoberbeciam-se.
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Ayah 36
E diziam: Acaso, temos de abandonar as nossas divindades, por causa de um poeta possesso?
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
Ayah 37
Qual! Mas (o Mensageiro) apresentou-lhes a Verdade e confirmou os mensageiros anteriores.
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
Ayah 38
Certamente sofrereis o doloroso castigo.
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
Ayah 39
E não sereis castigados, senão pelo que tiverdes feito.
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Ayah 40
Salvo os sinceros servos de Deus.
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Ayah 41
Estes terão o sustento estipulado.
أُولَـٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
Ayah 42
Os frutos. E serão honrados,
فَوَاكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
Ayah 43
Nos jardins do prazer,
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Ayah 44
Reclinados sobre leitos, mirando-se uns aos outros, de frente.
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
Ayah 45
Ser-lhes-á servido, em um cálice, um néctar,
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Ayah 46
Cristalino e delicioso, para aqueles que o bebem
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
Ayah 47
O qual não os entorpecerá nem os intoxicará,
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
Ayah 48
E junto a eles haverá mulheres castas, restringindo os olhares, com grandes olhos,
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
Ayah 49
Como se fossem ovos zelosamente guardados.
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
Ayah 50
E começarão a interrogar-se reciprocamente.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
Ayah 51
Um deles dirá: Eu tinha um companheiro (na terra),
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
Ayah 52
Que perguntava: És realmente dos que crêem (na ressurreição)?
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
Ayah 53
Quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos, acaso, julgados?
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
Ayah 54
(Ser-lhes-á dito): Quereis observar?
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Ayah 55
E olhará, e o verá no seio do inferno.
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
Ayah 56
Dir-lhe-á então: Por Deus, que estiveste a ponto de seduzir-me!
قَالَ تَاللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
Ayah 57
E se não fosse pela graça do meu Senhor, contar-me-ia, agora, entre os levados (para lá)!
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
Ayah 58
(Os bem-aventurados dirão): Não é, acaso, certo que não morreremos,
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
Ayah 59
A não ser a primeira vez, e que jamais seremos castigados?
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Ayah 60
Em verdade, esta é a magnífica aquisição!
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Ayah 61
Que trabalhem por isso, os que aspiram lográ-lo!
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
Ayah 62
Qual é melhor recepção, esta ou a da árvore do zacum?
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
Ayah 63
Sabei que a estabelecemos como prova para os iníquos.
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
Ayah 64
Em verdade, é uma árvore que cresce no fundo do inferno.
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
Ayah 65
Seus ramos frutíferos parecem cabeças de demônios,
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
Ayah 66
Que os réprobos comerão, e com eles fartarão os seus bandulhos.
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Ayah 67
Então, ser-lhes-á dada (a beber) uma mistura de água fervente.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
Ayah 68
E depois retornarão ao inferno.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
Ayah 69
Porque acharam seus pais extraviados.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
Ayah 70
E se apressaram em lhes seguirem os rastros.
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
Ayah 71
Já, antes disso, a maioria dos primitivos se havia extraviado.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
Ayah 72
Não obstante, temos-lhes enviado admoestadores.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Ayah 73
Observa, pois, qual foi a sorte dos admoestados.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
Ayah 74
Exceto a dos sinceros servos de Deus.
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Ayah 75
Noé Nos havia suplicado! E somos o melhor para ouvir as súplicas.
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
Ayah 76
E o salvamos, juntamente com a sua família, da grande calamidade.
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Ayah 77
E fizemos sobreviver a sua prole.
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
Ayah 78
E o fizemos passar para a posteridade.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Ayah 79
Que a paz esteja com Noé, entre todas as criaturas!
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
Ayah 80
Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Ayah 81
Pois ele era um dos Nossos servos fiéis.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Ayah 82
Logo, afogamos os demais.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Ayah 83
Sabei que entre aqueles que seguiram o seu exemplo estava Abraão,
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
Ayah 84
Que se consagrou ao seu Senhor de coração sincero.
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Ayah 85
E disse ao seu pai e ao seu povo: Que é isso que adorais?
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
Ayah 86
Preferis as falsas divindades, em vez de Deus?
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
Ayah 87
Que pensais do Senhor do Universo?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Ayah 88
E elevou seu olhar às estrelas,
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
Ayah 89
Dizendo: Em verdade, sinto-me enfermo!
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
Ayah 90
Então eles se afastaram dele.
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Ayah 91
Ele virou-se para os ídolos deles e lhes perguntou: Não comeis?
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Ayah 92
Por que não falais?
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
Ayah 93
E pôs-se a destruí-los com a mão direita.
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
Ayah 94
E (os idólatras) regressaram, apressados, junto a ele.
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Ayah 95
Disse-lhes: Adorais o que esculpis,
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Ayah 96
Apesar de Deus vos ter criado, bem como o que elaborais?
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
Ayah 97
Dissera: Preparai para ele uma fogueira e arrojai-o no fogo!
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
Ayah 98
E intentaram conspirar contra ele; porém, fizemo-los os mais humilhados.
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
Ayah 99
E disse (Abraão): Vou para o meu Senhor, Que me encaminhará.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Ayah 100
Ó Senhor meu, agracia-me com um filho que figure entre os virtuosos!
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
Ayah 101
E lhe anunciamos o nascimento de uma criança (que seria) dócil.
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
Ayah 102
E quando chegou à adolescência, seu pai lhe disse: Ó filho meu, sonhei que te oferecia em sacrifício; que opinas? Respondeu-lhe: Ó meu pai, faze o que te foi ordenado! Encontrar-me-ás, se Deus quiser, entre os perseverantes!
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
Ayah 103
E quando ambos aceitaram o desígnio (de Deus) e (Abraão) preparava (seu filho) para o sacrifício.
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
Ayah 104
Então o chamamos: Ó Abraão,
وَنَادَيْنَاهُ أَن يَا إِبْرَاهِيمُ
Ayah 105
Já realizaste a visão! Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Ayah 106
Certamente que esta foi a verdadeira prova.
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
Ayah 107
E o resgatamos com outro sacrifício importante.
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
Ayah 108
E o fizemos (Abraão) passar para a posteridade.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Ayah 109
Que a paz esteja com Abraão -
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
Ayah 110
Assim, recompensamos os benfeitores -,
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Ayah 111
Porque foi um dos Nossos servos fiéis.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Ayah 112
E lhe anunciamos, ainda, (a vinda de) Isaac, o qual seria um profeta, entre os virtuosos.
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
Ayah 113
E o abençoamos, a ele e a Isaac. Mas entre os seus descendentes há benfeitores, e outros que são verdadeiros iníquospara consigo mesmos.
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
Ayah 114
E agraciamos Moisés e Aarão.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Ayah 115
E salvamos ambos, juntamente com seu povo, da grande calamidade.
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Ayah 116
E os secundamos (contra os egípcios), e saíram vitoriosos.
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Ayah 117
E concedemos a ambos o Livro lúcido.
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
Ayah 118
E os guiamos à senda reta.
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Ayah 119
E os fizemos passar para a posteridade.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
Ayah 120
Que a paz esteja com Moisés e Aarão!
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Ayah 121
Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Ayah 122
E ambos se contavam entre os Nossos servos fiéis.
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Ayah 123
E também Elias foi um dos mensageiros.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Ayah 124
Vê que ele disse ao seu povo: Não temeis a Deus?
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
Ayah 125
Invocais Baal e abandonais o Melhor dos criadores,
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
Ayah 126
Deus, vosso Senhor e Senhor dos vossos antepassados?
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Ayah 127
E o desmentiram; porém, sem dúvida que comparecerão (para o castigo),
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Ayah 128
Salvo os servos sinceros de Deus.
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Ayah 129
E o fizemos passar para a posteridade.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Ayah 130
Que a paz esteja com Elias!
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
Ayah 131
Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Ayah 132
E ele foi um dos Nosso servos fiéis.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Ayah 133
Lot, também, foi um dos mensageiros.
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Ayah 134
Vê que o salvamos com toda a família.
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Ayah 135
Exceto uma anciã, que se contou entre os deixados para trás.
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Ayah 136
Então, aniquilamos os demais.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Ayah 137
Por certo, passareis defronte eles ao amanhecer,
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
Ayah 138
E ao anoitecer. Não pensais, pois, nisso?
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Ayah 139
E também Jonas foi um dos mensageiros.
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Ayah 140
O qual fugiu num navio carregado.
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Ayah 141
E se lançou à deriva, e foi desafortunado.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
Ayah 142
E uma baleia o engoliu, porque era repreensível.
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Ayah 143
E se não se tivesse contado entre os glorificadores de Deus,
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
Ayah 144
Teria permanecido em seu ventre até ao dia da Ressurreição.
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Ayah 145
E o arranjamos, enfermo, a uma praia deserta,
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
Ayah 146
E fizemos crescer, ao lado dele, uma aboboreira.
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
Ayah 147
E o enviamos a cem mil (indivíduos) ou mais.
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Ayah 148
E creram nele, e lhes permitimos deleitarem-se por algum tempo.
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
Ayah 149
Pergunta-lhes:: Porventura, pertencem ao teu Senhor as filhas, assim como a eles o varões?
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
Ayah 150
Acaso, criamos os anjos femininos, sendo eles testemunhas?
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
Ayah 151
Acaso, não é certo que em sua calúnia dizem:
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Ayah 152
Deus tem gerado!? Certamente que são embusteiros!
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Ayah 153
Preferiu Ele as filhas aos filhos?
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
Ayah 154
Que tendes? Como julgais?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Ayah 155
Acaso não recebestes admoestação?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Ayah 156
Ou tendes uma autoridade evidente?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
Ayah 157
Apresentai, pois, o vosso livro, se estiverdes certos!
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Ayah 158
E inventaram um parentesco entre Ele e os gênios, sendo que estes bem sabem que comparecerão (entre os réprobos)!
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Ayah 159
Glorificado seja Deus (Ele está livre) de tudo quanto Lhe atribuem!
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Ayah 160
Exceto os servos sinceros de Deus.
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Ayah 161
E, em verdade, vós, com tudo quanto adorais,
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Ayah 162
Não podereis seduzir ninguém.
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
Ayah 163
Salvo quem esteja destinado ao fogo!
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
Ayah 164
Dizem: Nenhum de nós há, que não tenha seu lugar destinado.
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
Ayah 165
E, certamente, somos os enfileirados (para a oração).
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
Ayah 166
E por certo que somos os glorificadores (de Deus).
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
Ayah 167
Ainda que (os idólatras) digam:
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ
Ayah 168
Se tivéssemos tido alguma mensagem dos primitivos,
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Ayah 169
Havíamos de ser sinceros servos de Deus!
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Ayah 170
Porém, (quando lhes chegou o Alcorão), negaram-no. Logo saberão!
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Ayah 171
Sem dúvida que foi dada a Nossa palavra aos Nossos servos mensageiros,
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
Ayah 172
De que seriam socorridos.
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
Ayah 173
E de que os Nossos exércitos sairiam vencedores.
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
Ayah 174
Afasta-te, pois temporariamente, deles.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Ayah 175
E assevera-lhes que de pronto verão!...
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Ayah 176
Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo?
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Ayah 177
Porém, quando este descer perante eles, quão péssimo será o despertar dos admoestados!
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
Ayah 178
E afasta-te, temporariamente, deles.
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Ayah 179
E assevera que de pronto verão!...
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Ayah 180
Glorificado seja o teu Senhor, o Senhor do Poder, de tudo quanto (Lhe) atribuem.
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Ayah 181
E que a paz esteja com os mensageiros!
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
Ayah 182
E louvado seja Deus, Senhor do Universo!
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Quran

is the holy scripture of Islam. Muslims believe that it is the literal word of Allah (سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى‎), revealed to the Prophet Muhammad (صلى الله عليه وسلم) over a period of 23 years. The Quran is composed of 114 Suras (chapters) and contains 6,236 Ayat (verses). Muslim beliefs and practices are based on the Quran and the Sunnah (the teachings and example of Muhammad (صلى الله عليه وسلم)).

Meccan Surahs

The Meccan Surahs are the earliest revelations that were sent down to the Prophet Muhammad (صلى الله عليه وسلم). They were revealed in Mecca, hence their name. These revelations form the foundation of the Islamic faith and contain guidance for Muslims on how to live their lives. The Meccan Surahs are also notable for their poetic beauty and lyrical prose.

Medinan Surahs

The Medinan Surahs of the noble Quran are the latest 24 Surahs that, according to Islamic tradition, were revealed at Medina after Prophet Muhammad's (صلى الله عليه وسلم) hijra from Mecca. These Surahs were revealed by Allah (سبحانه و تعالى) when the Muslim community was larger and more developed, as opposed to their minority position in Mecca.

Receive regular updates

* indicates required